Fränkischer Übersetzungs- und Dolmetscherservice auf Erfolgskurs

Hudde Sprachen übersetzt für international tätige Unternehmen

(NL/2550964522) Der kleine fränkische Übersetzungs- und Dolmetscherservice Hudde Sprachen hat es in wenigen Jahren geschafft, ein Expertennetzwerk aufzubauen um alle europäischen und viele asiatische Sprachen auf hohem Niveau anbieten zu können.

In nur 10 Jahren konnte sich das kleine fränkische Unternehmen Hudde Sprachen aus Nürnberg als kompetenter Partner für Dolmetscherservice und Fachübersetzungen für alle europäischen und viele asiatische Sprachen positionieren. Inzwischen gehören international tätige Unternehmen zum Kundenkreis von Hudde Sprachen , www.hudde.eu. „Unsere Dolmetscher und Übersetzer sind Experten in ihren Spezialbereichen und mit der Terminologie der jeweiligen Branche bestens vertraut“, erklärt Inhaberin Friederike C. Hudde.

Sicher ein Grund für die Sportmarke PUMA, im Rahmen der Umwandlung von einer AG in eine SE, in den Verhandlungen zur Beteiligung der Arbeitnehmer auf den Dolmetscherservice von Hudde Sprachen zu vertrauen. Denn Sportartikel und Wirtschaftsrecht gehören zu deren Schwerpunkten. Alle Veranstaltungen fanden in bis zu sechs Sprachen statt. Aus der erfolgreichen Projektarbeit hat sich eine dauerhafte Zusammenarbeit entwickelt. Auch Giochi Preziosi Germany, die deutsche Niederlassung der italienischen Giochi Preziosi Group, einem der weltweit führenden Spielwarenhersteller, gehört zu den langjährigen Kunden. Hudde Sprachen übersetzt Betriebs- und Bedienungsanleitungen sowie Pressetexte für Spielwarenmessen aus verschiedenen europäischen Sprachen ins Deutsche.

Dolmetscherservice mit Experten-Know-how

Gegründet wurde der Nürnberger Übersetzungs- und Dolmetscherservice 2002 von Friederike C. Hudde, die damals auf die Sprachen Französisch, Englisch und Spanisch spezialisiert war. Schnell entwickelte sich ein Kernteam aus fünf tatkräftigen Damen mit einem Experten-Netzwerk von 300 freien Mitarbeitern, sodass Hudde Sprachen heute alle europäischen Sprachen und einen Großteil der asiatischen Sprachen anbieten kann. Alle Mitarbeiter sind spezialisierte, staatlich geprüfte Übersetzer mit anerkanntem Hochschulabschluss und umfangreichen branchenspezifischen Fachkenntnissen.

Diese Kompetenz konnte das Team bei der Umwandlung der PUMA AG in eine SE unter Beweis stellen. Die Verhandlungen zur „Vereinbarung über die Beteiligung der Arbeitnehmer in der PUMA SE“ erstreckten sich über mehrere Monate und fanden alle in bis zu sechs Sprachen statt. Für jede Sprache wurden drei Dolmetscher in die anspruchsvolle Terminologie, die viel rechtliches Verständnis erforderte, eingearbeitet. Hudde Sprachen führte Protokoll und formulierte es in Englisch und Deutsch, übersetzte sämtliche Korrespondenz und Newsletter. Die deutsche Arbeitnehmervereinbarung wurde schließlich in 13 europäische Sprachen übersetzt: Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Polnisch, Ungarisch, Norwegisch, Niederländisch, Griechisch, Litauisch, Polnisch, Rumänisch, Schwedisch und Bulgarisch. Diese vertrauensvolle Zusammenarbeit mit PUMA und insbesondere mit den beiden Betriebsratsgremien setzt sich bis heute fort. Hudde Sprachen dolmetscht alle Betriebsversammlungen in der deutschen Firmenzentrale in Herzogenaurach sowie das jährliche Town-Hall-Meeting.

Terminologie-Datenbank für Giochi Preziosi

Welches Kind kennt „The Trash Pack“, die kleinen „Müllmonster“, nicht, „Gormiti“ oder „Puppies in my Pocket“? Das sind nur einige wenige Marken von Giochi Preziosi, dem italienischen Spielwarenhersteller, der zu den weltweit führenden Unternehmen auf diesem Sektor zählt. Hudde Sprachen übersetzt für die deutsche Niederlassung Verpackungen, Betriebs- und Bedienungs-anleitungen, aber auch Pressetexte für die große Spielwarenmesse in Nürnberg aus dem Englischen, Französichen, Spanischen und Italienischen ins Deutsche. Exklusiv für diesen Kunden hat Hudde Sprachen eine Terminologie-Datenbank aufgebaut, in der ganze Sätze, Eigennamen und Produktbezeichnungen vermerkt und somit immer abrufbar sind. So wird über viele Projekte hinweg eine einheitliche Terminologie gewährleistet. Die Datenbank wird laufend ergänzt und auf dem neuesten Stand gehalten. Gemäß dem 4-Augen-Prinzip wird jede Übersetzung Korrektur gelesen, bevor sie das Haus verlässt. Diese Arbeitsweise erspart dem Kunden doppelte Korrekturen und vor allem viel Zeit. Aspekte, die Giochi Preziosi Germany zu schätzen weiß und deshalb schon viele Jahre auf die bewährte Zusammenarbeit mit Hudde Sprachen vertraut.

Hohe Qualitätsstandards

Der Erfolg von Friederike C. Hudde beruht auf ihrem hohen Qualitätsanspruch. Dieser gilt für die Auswahl der Übersetzer genauso wie für den Übersetzungsprozess. Nicht zuletzt gehört zur Philosophie von Hudde Sprachen absolute Preistransparenz bei allen Übersetzungen und Dolmetscheinsätzen.

Pressekontakt

Herr Sigrid Hummel

Hummel Public Relations

Hauptstr. 21

85737

Ismaning

EMail: info@hummel-public-relations.de
Website: www.hummel-public-relations.de
Telefon: 089 37 41 65 66
Fax: 089 37 41 65 57

Hinweis

Diese Pressemitteilung wurde im Auftrag übermittelt. Für den Inhalt ist allein das berichtende Unternehmen verantwortlich.